以下、瀬尻 稜からのメッセージが届いているので紹介したいと思います。
この度は、地震により被害を受けられた方々に、心よりお見舞い申し上げます。
僕は地震の時、4階の教室で授業中でした。
校舎がすごく揺れて、震度5強でもとても怖かった。
そして同じ時、友達はたまたま東北に行っていました。3日目に無事に帰って来れたけれど、「テレビで見るのと実際に体感した地震は、全然違うものだった。」という話を聞き、
僕の恐怖なんて、東北の人達とは比べものにならないのだと思いました。
まだまだ大変な状況の中で、今僕に何ができるだろうと考えました。
思いつくことは当たり前の小さな事ばかりだけど、やれる事を精一杯やり続けることが
大切なのだと思います。
今回、海外メディアは日本人の忍耐力や秩序について絶賛していました。
こんな時に自然と協力し合える日本人って、スゴイことなんだと改めて思いました。
人の為に何かすることは、自分をも豊かにすることだと思います。
1人ではできない事も、皆で力を合わせれば、その力は何倍にもなると思うので、
その中の1人として、僕もやれることを協力していきたいです。
寒い日が続きますが、1日も早い復旧と、皆さんのご健康をお祈り申し上げます。
瀬尻 稜
First of all, I would like to sincere my sympathy to the people who were affected by
the earthquake and Tsunami at northeastern area of Japan.
While the earthquake happened, I was in the classroom at 4th floor.
The school was shaken by the earthquake very hard. According to the Japan Meteorological Agency,
the earthquake in Tokyo was scaled magnitude 6.0!
Unfortunately, my friend was at the northeastern area of Japan (which was magnitude 9.0!).
But luckily, my friend came back safely on the third day after the tragedy.
My friend told me, "The actual earthquake was not as I saw on TV. It was beyond my imagination!”
As I heard his story, I realized that my experience of the earthquake in Tokyo was far less than
compared to the northeastern Japan.
And I thought, “What can I do for them?”
Although it may be a very little thing, but I thought it is important to do my best
to support them in my way.
The foreign media reports; “The Japanese are very patient and keeping public in order.”
Japanese cooperates together in any circumstances. I feel very proud of being Japanese.
I am willing to cooperate in any way that I can.
One person can make the difference with cooperating each other.
I wish their good health to all the people who are suffering the tragedy.
※ This video is filmed by a friend of mine who experienced the earthquake.
I thank him for inviting me to his work.
Ryo Sejiri